Legendagem Profissional com Precisão Humana para Vídeos e Filmes
Transforme suas produções audiovisuais em conteúdo acessível e global
Legendagem profissional com sincronização perfeita, tradução especializada e revisão humana garantida
Tire suas dúvidas e solicite orçamento personalizado
14 anos criando legendas profissionais · +1.000 clientes satisfeitos · +500 mil palavras traduzidas
NDA disponível para projetos sensíveis. Produtoras, agências e criadores de conteúdo confiam na Audiotext para legendagem de material confidencial.
O que está incluído na legendagem profissional
Legendagem profissional não é só digitar o texto do áudio. É transcrição precisa (sem erros de máquina), segmentação inteligente, sincronização frame a frame e formatação correta.
Arquivo de Legenda Profissional
- • Formatos: SRT, VTT, SBV
- • Sincronização frame a frame
- • Máx 160 caracteres/linha
- • Quebras naturais de frase
Transcrição 100% Humana
Diferente de IA que comete erros: nomes errados, termos confusos, frases sem sentido. Nossa transcrição é manual, feita por profissionais.
Vídeo com Legendas Embutidas (Opcional)
Legendas hardcoded no vídeo. Escolha fonte, tamanho, cor e posição. Pronto para redes sociais e publicação.
Tradução Profissional
PT ↔ EN ↔ ES por tradutores especializados. Preservação de contexto e tom. Nunca usamos tradução automática.
Revisão Humana Incluída
Revisão completa antes da entrega. Verificação de sincronização e ortografia. Ajustes sem custo adicional.
Modalidades de Legendagem
Legenda Padrão (Português)
Texto limpo e objetivo no idioma original. Ideal para vídeos em português que não precisam de tradução.
Legenda com Tradução
Tradução profissional PT → EN ou PT → ES. Ideal para alcance internacional e produções bilíngues.
Legenda Embutida
Legenda permanente no vídeo, impossível de desligar. Ideal para redes sociais e vídeos sem som.
Como funciona a legendagem profissional na Audiotext
Da transcrição à sincronização perfeita, nosso processo garante legendas precisas, bem segmentadas e sincronizadas com seu vídeo. Sem erros de transcrição automática, sem legendas fora de tempo.
Envio do Vídeo
Você envia seu vídeo por link (YouTube, Vimeo, Dropbox, WeTransfer) ou upload direto. Aceita todos os formatos: MP4, MOV, AVI, MKV, etc.
Transcrição e Sincronização
Transcrevemos o áudio manualmente com 99%+ de precisão. Diferente de ferramentas automáticas que cometem erros graves, nossa transcrição é feita por pessoas. Depois, sincronizamos frame a frame com timing perfeito.
Revisão e Tradução (Opcional)
Todo arquivo passa por revisão humana antes da entrega. Se necessário, traduzimos para inglês ou espanhol com profissionais especializados, preservando contexto e tom original.
Entrega
Entregamos o arquivo de legenda (SRT, VTT, SBV) + vídeo com legendas embutidas (opcional). Pronto para publicação.
Para Quem Trabalhamos
Legendagem profissional para produções que exigem qualidade:
Produtoras de Filmes
Longas, curtas, festivais internacionais. Legendagem profissional que preserva a obra. Tradução especializada PT/EN/ES. NDA disponível para pré-lançamentos.
Produtoras de Documentários
Documentários autorais, série documental, produções investigativas. Transcrição precisa de entrevistas técnicas. Legendagem que respeita narrativa e contexto.
Agências de Publicidade
Campanhas nacionais e internacionais. Legendas embutidas para redes sociais. Prazos apertados respeitados. Múltiplos formatos e idiomas simultâneos.
Canais YouTube & Criadores
Criadores profissionais e educadores. Legendas em PT + tradução para alcance global. Formatos SRT/VTT prontos para upload. Volume escalável.
Empresas & Corporativo
Vídeos institucionais, treinamentos EAD, webinars. Material interno e externo. Multi-idioma para equipes internacionais. Confidencialidade garantida.
Educação & Plataformas EAD
Videoaulas, cursos online, MOOCs. Legendas que facilitam aprendizado. Acessibilidade para alunos com deficiência auditiva. Formatos compatíveis LMS.
Por que a legendagem da Audiotext é diferente
4 pilares que diferenciam nossas legendas das ferramentas automáticas
Transcrição Humana (Não Automática)
❌ O problema:
Ferramentas automáticas cometem erros graves: nomes errados, termos técnicos confusos, números incorretos, frases sem sentido. Resultado? Legendas com informações incorretas que prejudicam credibilidade.
✓ Nossa solução:
Transcrição 100% manual por profissionais. Zero dependência de reconhecimento automático para conteúdo crítico.
→ Resultado:
Legendas precisas que refletem exatamente o que foi dito, sem erros que envergonham ou confundem.
Sincronização Frame a Frame
❌ O problema:
Legendas genéricas aparecem cedo ou tarde demais, quebrando a experiência. Espectador percebe o desalinhamento e perde foco.
✓ Nossa solução:
Sincronizamos frame a frame com o áudio. Cada frase entra e sai no momento exato, respeitando velocidade de leitura e transições naturais.
→ Resultado:
Legendas invisíveis para quem assiste — exatamente como legendas profissionais devem ser.
Tradução Profissional
❌ O problema:
Google Translate e outros softwares criam legendas confusas, perdendo o contexto, destruindo piadas e soando robotizado. Filme perde qualidade na versão internacional.
✓ Nossa solução:
Tradutores humanos especializados em audiovisual. Adaptação cultural quando necessário. Mantém tom original do diálogo.
→ Resultado:
Legendas naturais como se o filme fosse originalmente no idioma traduzido.
Segmentação Inteligente
❌ O problema:
Legendas muito longas, quebras no meio de palavras, leitura impossível. Espectador não consegue acompanhar.
✓ Nossa solução:
Limite de 160 caracteres/linha, quebras em pontos naturais, controle de tempo de exposição para leitura confortável.
→ Resultado:
Legendas que fluem naturalmente, sem correria ou frustração.
O Que os Clientes Dizem Sobre Nós
"Estou super satisfeito com o trabalho prestado pela empresa Audiotext, recomendo e avalizo 100%!"
BLC Vídeo Produções
Produtora de Vídeos
"Gostei do atendimento. Gostei do serviço. Se você está com dúvidas... Pode confiar! Eles sãos feras!"
Anthony BNS
Cliente
"O atendimento e o trabalho deles são excelentes."
Thaís Karine Amaral Mangrich
Cliente
"Cumpriu o prazo combinado e superou as expectativas de qualidade."
Luiz Ribas
ASID Brasil
"Um atendimento sem igual, eles priorizam o cliente, e o trabalho é fantástico. Recomendo demais."
Julio Graziani
Educação Online
"Excelente trabalho! Comprometido, dentro do prazo, com atendimento de excelência! Gostei muito."
Andréa Van Herk
Cliente
Por Que Escolher a Audiotext Para Legendagem
7 diferenciais que fazem nossas legendas destacarem suas produções:
14 Anos de Experiência
Desde 2012 legendando produções profissionais. +15 mil clientes confiam em nossa experiência.
Transcrição Humana Sempre
99%+ de precisão. Zero dependência de IA automática para conteúdo crítico. Profissionais especializados.
Tradução por Especialistas
PT ↔ EN ↔ ES. Nunca Google Translate. Tradutores nativos preservam contexto e tom original.
Sincronização Profissional
Frame a frame. Timing matemático perfeito. Segmentação inteligente para leitura confortável.
Multi-Formato
SRT, VTT, SBV, ASS, TTML. Embutidas hardcoded. Funciona em todas as plataformas e editores.
Revisão Incluída
Todo projeto passa por revisão humana. Correções grátis por 30 dias. Garantia de qualidade.
Foco em Produtoras
Especialização em filmes, documentários e conteúdo audiovisual profissional. NDA disponível.
Outros Serviços de Transcrição
Conheça todas as soluções Audiotext para transformar áudio em texto
Transcrição de Vídeo
Transcrição profissional sem legendagem. Para análise, pesquisa, documentação.
Legendas Embutidas (Hardcoded)
Legendas permanentes no vídeo. Ideal para redes sociais, anúncios e trailers.
Transcrição Automática (IA)
Transcrição rápida por IA. R$ 0,30/min. Para rascunhos e conteúdo não crítico.
Degravação Judicial
Transcrição jurídica ipsis litteris. Aceita em processos. Marcação de tempo.
Perguntas Frequentes Sobre Legendagem Profissional
Quanto custa a legendagem profissional?
Valores médios:
- Legendagem em português: R$ 6,00/minuto
- Legendagem + Tradução (EN ou ES): R$ 9,00 a R$ 12,00/minuto
O valor final depende da complexidade do áudio, número de falantes e necessidade de tradução. Entre em contato para orçamento específico do seu projeto.
Quanto tempo demora para fazer a legendagem?
Prazos médios:
- • Vídeos até 10 min: 1-2 dias úteis
- • Vídeos 10-30 min: 2-3 dias úteis
- • Vídeos 30-60 min: 3-5 dias úteis
- • Vídeos +60 min: 5-7 dias úteis
Prazos incluem transcrição, sincronização e revisão. Entre em contato para saber o prazo exato para seu projeto.
Quais formatos de legenda vocês entregam?
Todos os formatos padrão:
- • SRT (mais universal)
- • VTT (padrão web)
- • SBV (YouTube/plataformas EAD)
- • ASS/SSA (legendas estilizadas)
- • TTML (padrão XML)
- • Legendas embutidas (hardcoded no vídeo)
Se precisar de um formato específico, avise-nos.
Vocês fazem tradução de legendas?
Sim! Português ↔ Inglês ↔ Espanhol com tradutores especializados. Adaptamos contexto, cultura e tom para o idioma de destino.
Por que não usar legendas automáticas do YouTube?
Legendas automáticas podem cometer erros graves:
- • Nomes próprios errados
- • Termos técnicos incompreensíveis
- • Números incorretos
- • Frases sem sentido
- • Sincronização ruim
Para produções profissionais (filmes, documentários, vídeos corporativos), legendas automáticas destroem a credibilidade. Nossa transcrição e revisão humana garante precisão onde a automática erra.
Vocês sincronizam legendas com o vídeo?
Sim! Sincronização frame a frame está incluída. Cada frase entra e sai no momento exato, respeitando:
- • Velocidade de leitura confortável
- • Transições naturais
- • Limites de caracteres por linha (160 máx)
- • Tempo adequado de exposição
Como eu envio o vídeo para vocês?
Você pode enviar seus arquivos por diversas formas. As mais comuns estão abaixo:
- • Link: YouTube (privado ou público), Vimeo, Dropbox, Google Drive, WeTransfer
- • FTP: Para arquivos maiores (longas-metragens, séries)
Formatos aceitos: MP4, MOV, AVI, MKV, ProRes, DNxHD, qualquer formato de vídeo profissional.
Vocês fazem legendas embutidas (hardcoded)?
Sim! Legendas permanentes no vídeo, impossíveis de desligar.
Ideais para:
- • Redes sociais (Instagram, Facebook, LinkedIn, TikTok)
- • Anúncios pagos (Google Ads, Meta Ads)
- • Trailers e teasers
- • Vídeos para visualização sem som
Você escolhe fonte, tamanho, cor, posição e estilo. Preço: adicional de R$ 2,00 por minuto.
As legendas funcionam em qualquer plataforma?
Sim! De forma geral, SRT é universal, mas você pode escolher o formato que seja mais adequado ao seu projeto. Incluem:
- • YouTube: SRT ou VTT
- • Vimeo: VTT
- • Facebook/Instagram: Legendas embutidas ou SRT
- • Plataformas EAD: SBV ou VTT
- • Editores (Premiere, Final Cut): SRT ou ASS
- • Players (VLC, Media Player): SRT
Se tiver dúvida sobre qual formato usar, orientamos.
Vocês assinam NDA para projetos confidenciais?
Sim! NDA (termo de confidencialidade) disponível sem custo adicional.
Comum para:
- • Filmes pré-lançamento
- • Documentários em produção
- • Material corporativo interno
- • Campanhas publicitárias não divulgadas
Sigilo total garantido.
Como funciona a revisão? É grátis?
Sim, revisão está incluída no preço. Todo projeto passa por:
- Transcrição inicial (primeiro transcritor)
- Sincronização profissional (especialista em timing)
- Revisão interna (segundo revisor valida tudo)
- Entrega para você
Se encontrar algo errado após entrega:
- • Correções de erros: grátis e ilimitadas (30 dias)
- • Ajustes de sincronização: grátis (30 dias)
- • Mudanças de preferência: 1 ajuste gratuito
Qual a diferença entre legendas e transcrição?
Transcrição: Texto corrido do áudio, sem sincronização. Usado para ler, pesquisar, editar. Não funciona como legenda.
Legendagem: Texto segmentado e sincronizado frame a frame com o vídeo. Formatado para leitura confortável, com quebras inteligentes e timing perfeito. Funciona como legenda de verdade.
Se você precisa de texto para ler: peça transcrição (R$ 2-5/min).
Se você precisa de legenda para vídeo: peça legendagem (R$ 6-12/min).
Transforme suas produções em conteúdo profissional e acessível
Legendagem profissional não é luxo. É diferencial competitivo para produções sérias. Se você investe tempo e recursos criando conteúdo audiovisual de qualidade, suas legendas precisam estar à altura.
A Audiotext está aqui há 14 anos fazendo isso todos os dias: transformar áudio em texto perfeito. Transcrição humana, tradução profissional, sincronização frame a frame. Tudo com precisão e garantia de qualidade.
14 anos de experiência • +15 mil clientes • +500 mil palavras traduzidas
Tire suas dúvidas e solicite orçamento personalizado