Audiotext Legendagem

Legendagem Profissional com Precisão Humana para Vídeos e Filmes

Transforme suas produções audiovisuais em conteúdo acessível e global

Legendagem profissional com sincronização perfeita, tradução especializada e revisão humana garantida

Tire suas dúvidas e solicite orçamento personalizado

Sincronização frame a frame — cada palavra no momento exato
Tradução profissional PT ↔ EN ↔ ES por especialistas
Formatos SRT, VTT, SBV e legendas embutidas

14 anos criando legendas profissionais · +1.000 clientes satisfeitos · +500 mil palavras traduzidas

SIGILO GARANTIDO

NDA disponível para projetos sensíveis. Produtoras, agências e criadores de conteúdo confiam na Audiotext para legendagem de material confidencial.

O que está incluído na legendagem profissional

Legendagem profissional não é só digitar o texto do áudio. É transcrição precisa (sem erros de máquina), segmentação inteligente, sincronização frame a frame e formatação correta.

Arquivo de Legenda Profissional

  • • Formatos: SRT, VTT, SBV
  • • Sincronização frame a frame
  • • Máx 160 caracteres/linha
  • • Quebras naturais de frase

Transcrição 100% Humana

Diferente de IA que comete erros: nomes errados, termos confusos, frases sem sentido. Nossa transcrição é manual, feita por profissionais.

Vídeo com Legendas Embutidas (Opcional)

Legendas hardcoded no vídeo. Escolha fonte, tamanho, cor e posição. Pronto para redes sociais e publicação.

Tradução Profissional

PT ↔ EN ↔ ES por tradutores especializados. Preservação de contexto e tom. Nunca usamos tradução automática.

Revisão Humana Incluída

Revisão completa antes da entrega. Verificação de sincronização e ortografia. Ajustes sem custo adicional.

Modalidades de Legendagem

Legenda Padrão (Português)

Texto limpo e objetivo no idioma original. Ideal para vídeos em português que não precisam de tradução.

Legenda com Tradução

Tradução profissional PT → EN ou PT → ES. Ideal para alcance internacional e produções bilíngues.

Legenda Embutida

Legenda permanente no vídeo, impossível de desligar. Ideal para redes sociais e vídeos sem som.

Como funciona a legendagem profissional na Audiotext

Da transcrição à sincronização perfeita, nosso processo garante legendas precisas, bem segmentadas e sincronizadas com seu vídeo. Sem erros de transcrição automática, sem legendas fora de tempo.

1

Envio do Vídeo

Você envia seu vídeo por link (YouTube, Vimeo, Dropbox, WeTransfer) ou upload direto. Aceita todos os formatos: MP4, MOV, AVI, MKV, etc.

2

Transcrição e Sincronização

Transcrevemos o áudio manualmente com 99%+ de precisão. Diferente de ferramentas automáticas que cometem erros graves, nossa transcrição é feita por pessoas. Depois, sincronizamos frame a frame com timing perfeito.

3

Revisão e Tradução (Opcional)

Todo arquivo passa por revisão humana antes da entrega. Se necessário, traduzimos para inglês ou espanhol com profissionais especializados, preservando contexto e tom original.

4

Entrega

Entregamos o arquivo de legenda (SRT, VTT, SBV) + vídeo com legendas embutidas (opcional). Pronto para publicação.

Para Quem Trabalhamos

Legendagem profissional para produções que exigem qualidade:

Produtoras de Filmes

Longas, curtas, festivais internacionais. Legendagem profissional que preserva a obra. Tradução especializada PT/EN/ES. NDA disponível para pré-lançamentos.

Produtoras de Documentários

Documentários autorais, série documental, produções investigativas. Transcrição precisa de entrevistas técnicas. Legendagem que respeita narrativa e contexto.

Agências de Publicidade

Campanhas nacionais e internacionais. Legendas embutidas para redes sociais. Prazos apertados respeitados. Múltiplos formatos e idiomas simultâneos.

Canais YouTube & Criadores

Criadores profissionais e educadores. Legendas em PT + tradução para alcance global. Formatos SRT/VTT prontos para upload. Volume escalável.

Empresas & Corporativo

Vídeos institucionais, treinamentos EAD, webinars. Material interno e externo. Multi-idioma para equipes internacionais. Confidencialidade garantida.

Educação & Plataformas EAD

Videoaulas, cursos online, MOOCs. Legendas que facilitam aprendizado. Acessibilidade para alunos com deficiência auditiva. Formatos compatíveis LMS.

Por que a legendagem da Audiotext é diferente

4 pilares que diferenciam nossas legendas das ferramentas automáticas

Transcrição Humana (Não Automática)

❌ O problema:

Ferramentas automáticas cometem erros graves: nomes errados, termos técnicos confusos, números incorretos, frases sem sentido. Resultado? Legendas com informações incorretas que prejudicam credibilidade.

✓ Nossa solução:

Transcrição 100% manual por profissionais. Zero dependência de reconhecimento automático para conteúdo crítico.

→ Resultado:

Legendas precisas que refletem exatamente o que foi dito, sem erros que envergonham ou confundem.

Sincronização Frame a Frame

❌ O problema:

Legendas genéricas aparecem cedo ou tarde demais, quebrando a experiência. Espectador percebe o desalinhamento e perde foco.

✓ Nossa solução:

Sincronizamos frame a frame com o áudio. Cada frase entra e sai no momento exato, respeitando velocidade de leitura e transições naturais.

→ Resultado:

Legendas invisíveis para quem assiste — exatamente como legendas profissionais devem ser.

Tradução Profissional

❌ O problema:

Google Translate e outros softwares criam legendas confusas, perdendo o contexto, destruindo piadas e soando robotizado. Filme perde qualidade na versão internacional.

✓ Nossa solução:

Tradutores humanos especializados em audiovisual. Adaptação cultural quando necessário. Mantém tom original do diálogo.

→ Resultado:

Legendas naturais como se o filme fosse originalmente no idioma traduzido.

Segmentação Inteligente

❌ O problema:

Legendas muito longas, quebras no meio de palavras, leitura impossível. Espectador não consegue acompanhar.

✓ Nossa solução:

Limite de 160 caracteres/linha, quebras em pontos naturais, controle de tempo de exposição para leitura confortável.

→ Resultado:

Legendas que fluem naturalmente, sem correria ou frustração.

O Que os Clientes Dizem Sobre Nós

EXCELENTE Baseado nas avaliações no Google

"Estou super satisfeito com o trabalho prestado pela empresa Audiotext, recomendo e avalizo 100%!"

BLC Vídeo Produções

Produtora de Vídeos

"Gostei do atendimento. Gostei do serviço. Se você está com dúvidas... Pode confiar! Eles sãos feras!"

Anthony BNS

Cliente

"O atendimento e o trabalho deles são excelentes."

Thaís Karine Amaral Mangrich

Cliente

"Cumpriu o prazo combinado e superou as expectativas de qualidade."

Luiz Ribas

ASID Brasil

"Um atendimento sem igual, eles priorizam o cliente, e o trabalho é fantástico. Recomendo demais."

Julio Graziani

Educação Online

"Excelente trabalho! Comprometido, dentro do prazo, com atendimento de excelência! Gostei muito."

Andréa Van Herk

Cliente

Por Que Escolher a Audiotext Para Legendagem

7 diferenciais que fazem nossas legendas destacarem suas produções:

14 Anos de Experiência

Desde 2012 legendando produções profissionais. +15 mil clientes confiam em nossa experiência.

Transcrição Humana Sempre

99%+ de precisão. Zero dependência de IA automática para conteúdo crítico. Profissionais especializados.

Tradução por Especialistas

PT ↔ EN ↔ ES. Nunca Google Translate. Tradutores nativos preservam contexto e tom original.

Sincronização Profissional

Frame a frame. Timing matemático perfeito. Segmentação inteligente para leitura confortável.

Multi-Formato

SRT, VTT, SBV, ASS, TTML. Embutidas hardcoded. Funciona em todas as plataformas e editores.

Revisão Incluída

Todo projeto passa por revisão humana. Correções grátis por 30 dias. Garantia de qualidade.

Foco em Produtoras

Especialização em filmes, documentários e conteúdo audiovisual profissional. NDA disponível.

Perguntas Frequentes Sobre Legendagem Profissional

Quanto custa a legendagem profissional?

Valores médios:

  • Legendagem em português: R$ 6,00/minuto
  • Legendagem + Tradução (EN ou ES): R$ 9,00 a R$ 12,00/minuto

O valor final depende da complexidade do áudio, número de falantes e necessidade de tradução. Entre em contato para orçamento específico do seu projeto.

Quanto tempo demora para fazer a legendagem?

Prazos médios:

  • • Vídeos até 10 min: 1-2 dias úteis
  • • Vídeos 10-30 min: 2-3 dias úteis
  • • Vídeos 30-60 min: 3-5 dias úteis
  • • Vídeos +60 min: 5-7 dias úteis

Prazos incluem transcrição, sincronização e revisão. Entre em contato para saber o prazo exato para seu projeto.

Quais formatos de legenda vocês entregam?

Todos os formatos padrão:

  • SRT (mais universal)
  • VTT (padrão web)
  • SBV (YouTube/plataformas EAD)
  • ASS/SSA (legendas estilizadas)
  • TTML (padrão XML)
  • Legendas embutidas (hardcoded no vídeo)

Se precisar de um formato específico, avise-nos.

Vocês fazem tradução de legendas?

Sim! Português ↔ Inglês ↔ Espanhol com tradutores especializados. Adaptamos contexto, cultura e tom para o idioma de destino.

Por que não usar legendas automáticas do YouTube?

Legendas automáticas podem cometer erros graves:

  • • Nomes próprios errados
  • • Termos técnicos incompreensíveis
  • • Números incorretos
  • • Frases sem sentido
  • • Sincronização ruim

Para produções profissionais (filmes, documentários, vídeos corporativos), legendas automáticas destroem a credibilidade. Nossa transcrição e revisão humana garante precisão onde a automática erra.

Vocês sincronizam legendas com o vídeo?

Sim! Sincronização frame a frame está incluída. Cada frase entra e sai no momento exato, respeitando:

  • • Velocidade de leitura confortável
  • • Transições naturais
  • • Limites de caracteres por linha (160 máx)
  • • Tempo adequado de exposição
Como eu envio o vídeo para vocês?

Você pode enviar seus arquivos por diversas formas. As mais comuns estão abaixo:

  • Link: YouTube (privado ou público), Vimeo, Dropbox, Google Drive, WeTransfer
  • FTP: Para arquivos maiores (longas-metragens, séries)

Formatos aceitos: MP4, MOV, AVI, MKV, ProRes, DNxHD, qualquer formato de vídeo profissional.

Vocês fazem legendas embutidas (hardcoded)?

Sim! Legendas permanentes no vídeo, impossíveis de desligar.

Ideais para:

  • • Redes sociais (Instagram, Facebook, LinkedIn, TikTok)
  • • Anúncios pagos (Google Ads, Meta Ads)
  • • Trailers e teasers
  • • Vídeos para visualização sem som

Você escolhe fonte, tamanho, cor, posição e estilo. Preço: adicional de R$ 2,00 por minuto.

As legendas funcionam em qualquer plataforma?

Sim! De forma geral, SRT é universal, mas você pode escolher o formato que seja mais adequado ao seu projeto. Incluem:

  • YouTube: SRT ou VTT
  • Vimeo: VTT
  • Facebook/Instagram: Legendas embutidas ou SRT
  • Plataformas EAD: SBV ou VTT
  • Editores (Premiere, Final Cut): SRT ou ASS
  • Players (VLC, Media Player): SRT

Se tiver dúvida sobre qual formato usar, orientamos.

Vocês assinam NDA para projetos confidenciais?

Sim! NDA (termo de confidencialidade) disponível sem custo adicional.

Comum para:

  • • Filmes pré-lançamento
  • • Documentários em produção
  • • Material corporativo interno
  • • Campanhas publicitárias não divulgadas

Sigilo total garantido.

Como funciona a revisão? É grátis?

Sim, revisão está incluída no preço. Todo projeto passa por:

  1. Transcrição inicial (primeiro transcritor)
  2. Sincronização profissional (especialista em timing)
  3. Revisão interna (segundo revisor valida tudo)
  4. Entrega para você

Se encontrar algo errado após entrega:

  • • Correções de erros: grátis e ilimitadas (30 dias)
  • • Ajustes de sincronização: grátis (30 dias)
  • • Mudanças de preferência: 1 ajuste gratuito
Qual a diferença entre legendas e transcrição?

Transcrição: Texto corrido do áudio, sem sincronização. Usado para ler, pesquisar, editar. Não funciona como legenda.

Legendagem: Texto segmentado e sincronizado frame a frame com o vídeo. Formatado para leitura confortável, com quebras inteligentes e timing perfeito. Funciona como legenda de verdade.

Se você precisa de texto para ler: peça transcrição (R$ 2-5/min).
Se você precisa de legenda para vídeo: peça legendagem (R$ 6-12/min).

Transforme suas produções em conteúdo profissional e acessível

Legendagem profissional não é luxo. É diferencial competitivo para produções sérias. Se você investe tempo e recursos criando conteúdo audiovisual de qualidade, suas legendas precisam estar à altura.

A Audiotext está aqui há 14 anos fazendo isso todos os dias: transformar áudio em texto perfeito. Transcrição humana, tradução profissional, sincronização frame a frame. Tudo com precisão e garantia de qualidade.

14 anos de experiência • +15 mil clientes • +500 mil palavras traduzidas

Fale Conosco pelo WhatsApp

Tire suas dúvidas e solicite orçamento personalizado

Dúvidas? Fale conosco